El canal de televisión ruso Channel One, controlado por el estado, dio un giro a uno de las capítulos de la serie “Fargo” pues una mención al presidente Vladimir Putin fue, aparentemente, eliminada en el doblaje al ruso.
El canal de televisión más popular del país está emitiendo este mes la tercera temporada de “Fargo”, una comedia negra basada en el largometraje de 1996 de los hermanos Coen.
En el cuarto episodio de la temporada, llamado “The Narrow Escape Problem”, el personaje Yuri Gurka -un secuaz que habla inglés con un marcado acento eslavo- realiza un monólogo sobre Putin y la mentira.
Los peligros de ser ateo en la Rusia de Putín
"Cuando Putin era un niño, ya sabía que quería ser del FSB -Servicio Federal de Seguridad ruso-. Y este niño Putin, aprendía Sambo (arte marcial rusa), las reglas del patio del colegio venían marcadas por su puño", dice.
"En ruso hay dos palabras para la verdad –“pravda” es la verdad humana e “istina” es la verdad de Dios- pero también existe “nepravda”, mentira. Y esta es el arma que el líder utiliza porque sabe lo que los demás no saben, la verdad es lo que sea que él diga".
Sin embargo, la versión de Gurka en Channel One fue la siguiente: "El niño soñaba con convertirse en espía desde la infancia… y este niño empezó a aprender Sambo".
Y continúa: "La mentira es un arma porque alguien sabe y tú no. La verdad es solamente lo que existe en realidad".
Esta curiosa mala traducción fue anunciada en primer lugar por la página web de noticias independiente Meduza, que manifestó que las menciones a Rusia -hechas en la temporada dedicada al crimen- habían sido reducidas en algunos episodios.
Un representante del estudio que proporcionó las traducciones a Channel One manifestó en la emisora de radio Govorit Moskva, que dirigieran cualquier cuestión sobre la aparente censura al propio canal, que no pudo ser contactado para comentar el asunto.